"German Professors Declare War on English Terms"
From this:
A group of German university professors, angered by the U.S.-British war against Iraq, have launched a campaign to replace many popular English-language words used in Germany with French terms... the four professors declared war on borrowed English terms in German such as "okay," "T-shirt" and "party."
From their list, they seem to be replacing words of Germanic origin with words of French/Latin origin. In only one case (mannequin) have they chosen the Germanic word over the Fr/L word:
Key:
E=English
ME=Middle English
G=German
Fr=French
L=Latin
Gr=Greek
Gmc=proto-Germanic
--------
Bassin for Pool
pool is E/Gmc
Billett for Ticket
ticket is Fr from Gmc
Bonvivant for Playboy
play and boy are both E/Gmc (boy might be Fr, or it might be Dutch)
Chanson for Song
cf. G singen
Chauffeur for Driver
drive is E/Gmc
Chef for Boss
boss is Dutch
Communique for Briefing
brief is ME from Fr + E -ing (cf G -ung)
Conferencier for Showmaster (Scheinanglizismus)
cf G shauen und meister
Formidable for cool
cf G kuehl
Hautevolee for High Society
cf G hoch
Klassement for Ranking
rank is ME from Fr from Gmc
Mannequin for Model
mannequin is from Dutch mannekijn
Equipe for Team
team is ME from Gmc
Fete for Party
both Fr/L
Sofa for Couch
sofa is Turkish, couch is ME from Fr.
Rendezvous for Date
date is L
Revue for Show
see showmaster above
Souterrain for Basement
base is ME from Fr from L from Gr
Tantieme for Royalty
royal is Fr
Tournee for Tour
tour is Fr
Trikot for T-Shirt
shirt is ME from Gmc
Tristesse for Sadness
sad is ME from Gmc
--------
Comments
play boy (not verified)
Tue, 08/03/2004 - 20:38
Permalink
Cool cool