"German Professors Declare War on English Terms"

From this:

A group of German university professors, angered by the U.S.-British war against Iraq, have launched a campaign to replace many popular English-language words used in Germany with French terms... the four professors declared war on borrowed English terms in German such as "okay," "T-shirt" and "party."

From their list, they seem to be replacing words of Germanic origin with words of French/Latin origin. In only one case (mannequin) have they chosen the Germanic word over the Fr/L word:

Key:
E=English
ME=Middle English
G=German
Fr=French
L=Latin
Gr=Greek
Gmc=proto-Germanic

--------
Bassin for Pool
   pool is E/Gmc

Billett for Ticket
   ticket is Fr from Gmc

Bonvivant for Playboy
   play and boy are both E/Gmc (boy might be Fr, or it might be Dutch)

Chanson for Song
   cf. G singen

Chauffeur for Driver
   drive is E/Gmc

Chef for Boss
   boss is Dutch

Communique for Briefing
   brief is ME from Fr + E -ing (cf G -ung)

Conferencier for Showmaster (Scheinanglizismus)
    cf G shauen und meister

Formidable for cool
   cf G kuehl

Hautevolee for High Society
    cf G hoch

Klassement for Ranking
   rank is ME from Fr from Gmc

Mannequin for Model
   mannequin is from Dutch mannekijn

Equipe for Team
   team is ME from Gmc

Fete for Party
   both Fr/L

Sofa for Couch
   sofa is Turkish, couch is ME from Fr.

Rendezvous for Date
   date is L

Revue for Show
   see showmaster above

Souterrain for Basement
   base is ME from Fr from L from Gr

Tantieme for Royalty
   royal is Fr

Tournee for Tour
   tour is Fr

Trikot for T-Shirt
   shirt is ME from Gmc

Tristesse for Sadness
   sad is ME from Gmc
--------

Comments

Cool cool